« 中の人だぞ | トップページ | がっくし……だぞ »

2005/03/03

メモリアルだぞ

 こんなことでトラックバックを繋げるのは失礼なので、一方的に投げるだけにしておくが、スチームボーイのBLOGのメモリアルボックス!という書き込みで、余談ですが、「メモリアルボックス」という名称は、バンダイビジュアルの登録商標なんですよ。ご存知でしたか?という一文があった。
 ヘェ〜メモリアルボックスねぇ。

 ご存知の方も多いと思うが、この「メモリアル」と云う言葉、「記念」と訳することも多いが、本来よく使われるのは、何か名詞の前に付いて「追悼の」という意味の形容詞あることが、かなり多い。

memorial
【名-1】 記念碑{きねんひ}、記念館{きねんかん}、記念物{きねんぶつ} ・ The memorial to the war heroes was built of marble and bronze. 戦争の英雄たちの記念碑が、大理石と青銅でつくられた。
【名-2】 陳情書{ちんじょう しょ}、嘆願書{たんがんしょ}
【形】 記念の、追悼の
【レベル】5、【発音】mэmo':riэl、【@】メモーリアル、メモリアル、【変化】《複》memorials、【分節】me・mo・ri・al
SPACE ALCの英辞郎 on the Web より

 どうも、日本人は顕彰を記念して『○○賞受賞記念宴会』などの祝宴を開いたりするので、ついつい「メモリアル」という言葉をそう云う感じで云うようだが、実は本来の意味は違う。celebration party とか anniversary party という言葉を使う方が、日本語で祝い事の意味を被せて云うトコロの『記念』という語に近しい。

 で、メモリアル・ボックスと云う言葉は、形容詞と名詞からなる言葉だから、これって『スチームボーイ追悼ボックス』?

 うーむ。日本人の受ける印象から云えばいいんだがなぁ。記念公園をメモリアルパークと呼びたくなる気持ちは判るが、それ,本来英語では「共同墓地」の意味もあるんだよと云う、お話し。

|

« 中の人だぞ | トップページ | がっくし……だぞ »

コメント

ども、こちらではお初です。
『スチームボーイ追悼ボックス』……実に言い得て妙なタイトルではありませぬか! 意外とわかっててやってんだったりして…(って、そんなわけないか)。

投稿: 高嶋 | 2005/03/04 02:24

 あ、いらっしゃい。先日は、早めに定例が終わって帰ったら入れ替わりだったらしくて、スマソ。今度またメシ喰いましょう。

 日本語だと、あんまり嫌な語感無いから気にならないんですけどねぇ。『鉄腕おなら』(アトム(原爆)って20世紀中頃のアメリカスラングでオナラのことなんだよね)というタイトルをアメリカ人が変更した理由とか、詳しい筈なんですけどねぇ、ああいう言葉を選定する人たちって。

投稿: 神北恵太 | 2005/03/04 03:27

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: メモリアルだぞ:

» こんな感じで英辞郎を使ってます。 [ひなたぼっこ (おじさんのパソコン&IT的情報生活(^^;)]
(クリックすると、原寸大で見られます。以下同じ。)  ワードを捨ててエディタを使 [続きを読む]

受信: 2005/05/15 14:10

« 中の人だぞ | トップページ | がっくし……だぞ »